Compagnia Tre Secondi
Doganieri

Due doganieri, uno svizzero l'altro italiano, lavorano tutti i giorni a pochi metri l'uno dall'altro, senza scambiare una parola (anche perché non parlano la stessa lingua). Dopo un pattugliamento in un bosco, organizzato da ambo i lati della frontiera, i due si ritrovano persi nel cuore della notte, non sapendo neanche se si trovano in Italia o in Svizzera. L'esigenza di organizzarsi per la notte, in una situazione di emergenza, li spingerà a superare le differenze culturali e ad imparare a comunicare aldilà della lingua.
Zwei Grenzwächter, ein Schweizer und ein Italiener, arbeiten tagtäglich nur einige Meter voneinander entfernt, ohne je ein Wort zu wechseln (auch weil sie nicht dieselbe Sprache sprechen). Bei einer Patrouille im Wald, die auf beiden Seiten der Grenze stattfindet, verirren sie sich und treffen in tiefer Nacht aufeinander, ohne zu wissen, ob sie sich nun in Italien oder in der Schweiz befinden. Die Notwendigkeit, sich in einer Ausnahmesituation für die Nacht einrichten zu müssen, zwingt sie, kulturelle Unterschiede zu überwinden. Sie lernen, auch ohne Sprache zu kommunizieren.